24 Ocak 2025 Cuma

Hayyam der ki


Şu senin benim dediğimiz toprak neyimizdir
Birkaç günlük cennetimiz cehennemizdir
Bugün su içtiğin şu testi toprak olunca
Mezarına atılır belki bir gün, kim bilir.

Bir testici gördüm, çamur içindeydi:
Ayağı çarkında, elinde bir testi;
Testinin başında bir yoksulun ayağı
Kulpunda bir padişahın kellesi.

Şu testi de benim gibi biriydi;
O da bir güzele vurgun, dertliydi.
Kim bilir, belki boynundaki kulp da
Bir sevgilinin bembeyaz eliydi.

Hadi gel de testiye bak sen, aşıktı o da ben gibi
Bir güzelin saçına bağ bağ da kim bilir belki
Ya şu boynundaki bak nasıl dolanmış boynuna kulp
Bir çağda istekle o yar gerdanına sarılan eldi.

Bir testi aldım çarşıdan ucuza;
Gizli gizli neler anlattı bana;
Bir şahdım, dedi; altın kupam vardı;
Şimdi neyim? Testi oldum şaraba.

Kaderin elinde boynum kıldan ince:
Tüysüz kuşa dönerim ecel gelince,
Yine de toprağımdan testi yapın siz:
Dirilirim içine şarap dökünce.

Kalk gel! Hatırımız için gel.
Dileğimizce bir zorumuzu hallet.
Bir testi şarap getir. Ki, vücudumuzun toprağından
Testi yapılmadan önce kana kana testiden içelim.

Created by Fatih Karagül with AI Gemini

What we call this land, yours and mine, is what?
Our paradise for a few days, our hell, is what.
When this jug you drink water from today turns to clay,
Perhaps it will be thrown into your grave one day, who knows.

I saw a potter, he was in the mud:
His foot on the wheel, a jug in his hand;
At the jug's rim, a poor man's foot,
On its handle, a sultan's head.

This jug was someone like me;
It too was smitten with a beauty, troubled it was.
Who knows, perhaps the handle on its neck
Was a lover's snow-white hand.

Come, look at the jug, it was in love like me,
Bound, perhaps, to the hair of a beauty, who knows.
Look how the handle is wrapped around its neck,
Once, it was the hand that embraced that beloved's neck.

I bought a jug from the market for cheap;
Secretly, what things it told me;
I was a king, it said; I had a golden cup;
What am I now? I became a jug for wine.

In fate's hand, my neck is thinner than a hair:
I'll turn into a featherless bird when death comes,
Still, make a jug from my clay;
I'll revive when you pour wine into it.

Come, rise! Come for our sake.
Settle a trouble of ours as we wish.
Bring a jug of wine. So that from the clay of our bodies,
Before a jug is made, we drink our fill from the jug.

Ömer Hayyam

PERİYODİK TABLO

 Aşağıda görsellere ait bağlantılarla orjinal sayfalara ulaşabilirsiniz.


Kaynak: http://periodictable.com/index.html


Kaynak: https://bilimteknik.tubitak.gov.tr/sites/default/files/posterler/periyodik_tablo_2.pdf